Евангелие Марии написано на коптском языке, языке египетских христиан. Это небольшая книга размером 75х69 миллиметров, которая датируется 5-6 веком.
Это не евангелие в привычном смысле этого слова. Книга не описывает жизнь Христа, а содержит ответы на важные вопросы и раскрывает суть проблем. По мнению переводчицы манускрипта профессора Принстонского университета Энн Льюжендийк, эта находка может заставить ученых пересмотреть представления об евангелиях.
Евангелие от Марии хранилось в Музее Саклера при Гарвардском университете. Его подарила Музею Саклера Беатрис Келекян, дочь известного коллекционера и торговца коптскими артефактами. Книга досталась ей от отца. Об ее происхождении и о том, как она попала к нему, Беатрис ничего не знает.
Когда Энн Льюжендийк прочитала первую строку, в которой говорится об евангелии, то подумала, что речь дальше пойдет об Иисусе Христе и его жизни. Однако это оказалась книга разъяснений и ответов на вопросы под названием «Евангелие от Марии, матери Божьей, которой архангел Гавриил принес благую весть». В книге 160 страниц, они содержат 37 коротких абзацев. Когда было необходимо найти ответ на какой-нибудь вопрос, книгу открывали наугад. Прочитанные на открытой странице строки и были ответом на вопрос, волновавший читателя.
Сейчас наиболее распространенным определением слова «евангелие» считается «учение или откровения Христа». С греческого языка это слово переводится, как «благая весть». Однако в Евангелии от Марии, пишет Daily Mail, люди искали «благие вести» не о Христе, а о своем будущем. Предназначение книги объясняет и ее небольшой размер. Благодаря ему ее можно было хранить в кармане или рукаве.